ВС: Расходы, связанные с участием в уголовном деле переводчика, могут быть взысканы в качестве убытков

Суд указал, что если переводческие услуги, несмотря на принятие соответствующих процессуальных решений в рамках уголовного дела, не были оплачены в полном объеме, то это не исключает их взыскание в качестве убытков с лица, обязанного компенсировать такие расходы

ВС: Расходы, связанные с участием в уголовном деле переводчика, могут быть взысканы в качестве убытков

Один из адвокатов отметил, что изложенная позиция ВС вносит определенность в порядок взаимоотношений между стороной и распорядителем денежных средств. Другой считает, что ВС верно отнес недоплаченную сумму юридическому лицу к реальным убыткам, а не к процессуальным издержкам, как это сделали нижестоящие суды. Третий полагает, что с учетом позиции нижестоящих судов количество желающих выполнять функции переводчиков в рамках уголовного судопроизводства за бюджетный счет может значительно уменьшиться.

Верховный Суд опубликовал Определение от 14 ноября по делу № 41-КГ23-61-К4, в котором разъяснил, в каком порядке возможно взыскание расходов на оплату услуг переводчика, участвующего в уголовном деле.

В производстве следователей СУ МВД России по г. Ростову-на-Дону находилось несколько уголовных дел, по которым сотрудниками ООО «ПРО-ПРОФИ» оказывались услуги переводчиков. Впоследствии, ссылаясь на то, что данные услуги не были оплачены в полном объеме, общество обратилось в суд с иском к МВД России и ГУ МВД России по Ростовской области. Полагая бездействие ответчика по оплате труда переводчиков незаконным, истец просил взыскать в свою пользу задолженность и проценты за пользование чужими денежными средствами в общем размере 226 тыс. руб.

Решением Ленинского районного суда г. Ростова-на-Дону от 24 августа 2022 г. исковые требования были удовлетворены частично: с Российской Федерации в лице МВД взыскана задолженность в размере 211 тыс. руб. Суд исходил из того, что стороной ответчика опровергающих доводы истца доказательств не было представлено, что участие переводчика при рассмотрении уголовных дел не оспаривалось, равно как и не выдвигалось возражений относительно заявленных исковых требований.

Вместе с тем апелляционным определением Ростовского областного суда от 6 декабря 2022 г. решение первой инстанции было отменено, по делу принято новое решение об отказе в удовлетворении иска. Апелляционный суд посчитал, что расходы на оплату услуг переводчика относятся к судебным издержкам по уголовному делу и имеют иной способ возмещения, в отличие от убытков, применительно к нормам ст. 15 и 1071 ГК РФ. Апелляция также указала, что истцом не доказана обоснованность его требований о взыскании с ответчика расходов на оплату услуг переводчика по уголовному делу в качестве убытков в рамках гл. 59 ГК РФ. С данными выводами согласился и кассационный суд.

Общество «ПРО-ПРОФИ» обратилось с кассационной жалобой в Верховный Суд. Рассмотрев дело, Судебная коллегия по гражданским делам ВС отметила, что в соответствии с ч. 1 ст. 131 УПК РФ процессуальными издержками являются связанные с производством по уголовному делу расходы, которые возмещаются за счет средств федерального бюджета либо средств участников уголовного судопроизводства. К процессуальным издержкам относятся суммы, выплачиваемые потерпевшему, свидетелю, их законным представителям, эксперту, специалисту, переводчику, понятым, а также адвокату, участвующему в уголовном деле по назначению, на покрытие расходов, связанных с явкой к месту производства процессуальных действий и проживанием.

ВС указал, что согласно ч. 3 ст. 132 УПК процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном деле переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета. Если переводчик исполнял свои обязанности в порядке служебного задания, то оплата его труда возмещается государством организации, в которой работает переводчик. Он подчеркнул, что согласно п. 21 Положения о возмещении процессуальных издержек, утвержденного Постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. № 1240, размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно.

Судебная коллегия отметила, что следователями, в производстве которых находились уголовные дела, привлекались переводчики «ПРО-ПРОФИ», а впоследствии в порядке досудебного производства выносились постановления об оплате их услуг. Следовательно, порядок оформления документов по возмещению издержек, предусмотренный уголовно-процессуальным законом, был соблюден, поэтому вопрос такого возмещения не подлежал разрешению при постановлении приговора, указано в определении.

Однако в данном случае оказанные переводческие услуги, несмотря на принятие соответствующих процессуальных решений в рамках уголовных дел, так и не были оплачены в полном, по мнению истца, объеме, что не исключает их взыскание в качестве убытков с лица, обязанного компенсировать такие расходы. В связи с этим Суд пришел к выводу, что между сторонами возникли отношения, в которых истец выступает кредитором, а ответчик – должником.

Как пояснил ВС, на основании п. 1 ст. 393 ГК РФ должник обязан возместить кредитору убытки, причиненные неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательства, где под убытками понимается в том числе реальный ущерб – расходы, которые лицо, чье право нарушено, произвело или должно будет произвести для восстановления нарушенного права, утрата или повреждение его имущества. Со ссылкой на абз. 1 п. 12 Постановления Пленума ВС РФ от 23 июня 2015 г. № 25 он подчеркнул, что по делам о возмещении убытков истец обязан доказать, что ответчик является лицом, в результате действий (бездействия) которого возник ущерб, а также факты нарушения обязательства или причинения вреда, наличие убытков. Должник вправе предъявить возражения относительно размера причиненных кредитору убытков и представить доказательства, что кредитор мог уменьшить такие убытки, но не принял для этого разумных мер.

В определении обращено внимание на то, что применение такой меры гражданско-правовой ответственности, как возмещение убытков, допустимо при любом умалении имущественной сферы участника гражданского оборота по обстоятельствам, которые не должны были возникнуть при надлежащем (добросовестном) исполнении обязанности другой стороной, в связи с чем кредитору в силу положений ст. 1 и 12 ГК РФ должна быть обеспечена возможность восстановить свои нарушенные права с использованием гражданско-правовых средств защиты. Таким образом, Верховный Суд пришел к выводу, что приведенные положения закона и разъяснения Пленума не были учтены судом апелляционной инстанции, что привело к вынесению решения, не отвечающего требованиям, установленным ГПК, в связи с чем он отменил обжалуемые судебные определения, направив дело на новое апелляционное рассмотрение.

Адвокат АБ «Анохин и Фёдоров» Станислав Анохин отметил, что вопрос компенсации понесенных процессуальных издержек зачастую разрешается при рассмотрении уголовного дела путем вынесения постановления об оплате, лицом, в производстве которого находится дело, и не вызывает сложностей в правоприменительной практике. Дальнейшее же исполнение постановлений о компенсации понесенных процессуальных издержек в судебной практике, как считает адвокат, отличается многообразием способов восстановления права, в связи с чем изложенная позиция ВС РФ вносит определенность в порядок взаимоотношений между стороной и распорядителем денежных средств.

Станислав Анохин подчеркнул, что в судебной практике удовлетворению подлежали иски об обязании в принятии к оплате постановлений о возмещении процессуальных издержек в рамках уголовного судопроизводств (решение Центрального районного суда г. Омска от 5 августа 2014 г. по делу № 2-3946/2014). «ВС РФ сделан важный вывод о том, что при соблюдении порядка оформления документов по возмещению издержек, предусмотренного УПК РФ, но при отсутствии их исполнения не исключается взыскание издержек в качестве убытков с лица, обязанного компенсировать такие расходы», – прокомментировал он.

Адвокат Адвокатской конторы № 1 г. Георгиевска Ставропольской краевой коллегии адвокатов Андрей Кочетов назвал определение ВС положительным как с точки зрения актуальности проблемы, так и с точки зрения принятого решения по существу дела. Он подчеркнул, что Суд правильно определил категорию правоотношений, возникших между юридическим лицом и государством в лице МВД России, как кредитора и должника и справедливо отнес недоплаченную сумму к реальным убыткам, а не к процессуальным издержкам.

Адвокат подтвердил, что, действительно, проблема возмещения процессуальных издержек при исполнении обязанностей переводчиком, участвующим в уголовном судопроизводстве, заслуживает внимания в связи с отсутствием четких критериев и правовой процедуры их возмещения. «Если мы говорим о переводчике, участвующем в уголовном судопроизводстве как физическое лицо, то порядок и размер оплаты его труда регулируются положениями ст. 131 и 132 УПК РФ, п. 20, 21 Постановления Правительства № 1240. Когда в уголовном судопроизводстве принимает участие переводчик, исполняющий обязанности от юридического лица, то порядок и размер оплаты труда прямо не определены УПК, что исключает применение положений о взыскании процессуальных издержек, так как законодатель четко разграничил переводчика – физическое лицо от переводчика, действующего по служебному заданию», – отметил Андрей Кочетов.

Адвокат АП Республики Башкортостан Николай Герасимов согласился, что поставленная проблема является достаточно важной, в первую очередь потому, что от ее решения во многом зависит реализация прав участников уголовного судопроизводства, например, как в данном случае, – право на помощь переводчика. «Очевидно, что лицо, не владеющее в достаточной степени русским языком и привлеченное в качестве подозреваемого, обвиняемого, не сможет в полной мере осуществлять свою защиту, вполне вероятно, даже не будет иметь возможности понять, что ему инкриминируется. По этой причине, на мой взгляд, очень важно, чтобы для оказания помощи таким лицам привлекались квалифицированные и добросовестные переводчики и, безусловно, чтобы их услуги оплачивались должным образом в надлежащий срок», – считает адвокат.

Николай Герасимов отметил, что в рассматриваемом деле организация, предоставившая переводчиков для участия в уголовном судопроизводстве на досудебной стадии, плату не получила, несмотря на то что все необходимые процессуальные решения, предусмотренные УПК, должностными лицами были приняты. Адвокат указал, что суды апелляционной и кассационной инстанций фактически своими выводами лишили заявителя права на судебную защиту, так как иной способ взыскания денежных средств за оказанные, но не оплаченные услуги придумать сложно. В связи с этим может возникнуть серьезная проблема с обеспечением уголовного судопроизводства необходимыми специалистами, переводчиками и даже защитниками. «Благодаря Верховному Суду права и законные интересы истца, думаю, в итоге все-таки получат надлежащую защиту, но количество потраченного времени, сил и средств для этого может существенно уменьшить его желание в дальнейшем оказывать такие услуги в целях реализации норм уголовного-процессуального законодательства», – полагает эксперт.

Анжела Арстанова

Метки записи:   ,

Оставить комментарий

avatar
  
smilegrinwinkmrgreenneutraltwistedarrowshockunamusedcooleviloopsrazzrollcryeeklolmadsadexclamationquestionideahmmbegwhewchucklesillyenvyshutmouth
  Подписаться  
Уведомление о